Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
https://rep.polessu.by/handle/123456789/21762
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Сяргеева, А.М. | - |
dc.contributor.author | Siarheyeva, A. | - |
dc.date.accessioned | 2021-04-07T12:33:49Z | - |
dc.date.available | 2021-04-07T12:33:49Z | - |
dc.date.issued | 2021 | - |
dc.identifier.citation | Сяргеева, А.М. Сродкі перадачы эмацыйнага стану персанажаў у ранняй прозе Івана Мележа і іх адлюстраванне ў рускамоўным перакладзе / А.М. Сяргеева // Язык и межкультурная коммуникация: современные векторы развития : сборник научных статей по материалам II Международной научно-практической конференции, Пинск, март 2021 г. / Министерство образования Республики Беларусь [и др.]; редкол.: В.И. Дунай [и др.]. – Пинск : ПолесГУ, 2021. – Вып. 2. – С. 472-478. | ru |
dc.identifier.uri | https://rep.polessu.by/handle/123456789/21762 | - |
dc.description | The article deals with the transformations used totranslate the stories by Ivan Melezh into the Russian language. Translators often do not care enough to save the author's images, metaphors, emotional characteristics of different characters, destroying and omitting them, which leads to a distortion of the figurative structure of the original text. | ru |
dc.description.abstract | У артыкуле разглядаюцца перакладчыцкія трансфармацыі пры перадачы на рускую мову апавяданняў Івана Мележа. Перакладчыкі часта недастаткова ашчадна абыходзяцца з аўтарскімі вобразамі, метафарамі, эмацыйнай характарыстыкай персанажаў, разбураючы і апускаючы іх, што вядзе да скажэння вобразнай структуры арыгінальнага тэксту. | ru |
dc.language.iso | be | ru |
dc.publisher | Пинск : Полесский государственный университет | ru |
dc.rights | открытый доступ | - |
dc.subject | арыгінал | ru |
dc.subject | пераклад | ru |
dc.subject | трансфармацыя | ru |
dc.subject | скажэнне | ru |
dc.subject | неадпаведнасць | ru |
dc.subject | вобразнасць | ru |
dc.subject | эмацыйны стан | ru |
dc.subject | original | ru |
dc.subject | translation | ru |
dc.subject | transformation | ru |
dc.subject | distortion | ru |
dc.subject | inconsistency | ru |
dc.subject | imagery | ru |
dc.subject | emotional state | ru |
dc.title | Сродкі перадачы эмацыйнага стану персанажаў у ранняй прозе Івана Мележа і іх адлюстраванне ў рускамоўным перакладзе | ru |
dc.title.alternative | Means of transferring the emotional state of the characters in the early prose by Ivan Melezh and their equivalents in the Russian translation | ru |
dc.type | Article | ru |
Располагается в коллекциях: | 2021 год |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Srodkі_peradachy.pdf | 360.41 kB | Adobe PDF | Открыть |
Все ресурсы в архиве защищены авторским правом, все права сохранены.