Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://rep.polessu.by/handle/123456789/34997
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorJilevitch, O.F.-
dc.contributor.authorSimirskaya, A.N.-
dc.date.accessioned2025-10-31T12:41:45Z-
dc.date.available2025-10-31T12:41:45Z-
dc.date.issued2025-
dc.identifier.citationJilevitch, O. F. Specifics of translation of English puns in TV series: features of adaptation for Russian-speaking audience / O. F. Jilevitch, A. N. Simirskaya / Материалы V международной научно-практической конференции «Инжиниринг: теория и практика», Полесский государственный университет, г. Пинск, Республика Беларусь, 25 апреля 2025 г. / [ редкол.: В. И. Дунай, И. А. Пригодич ] ; Полесский государственный университет [и др.]. – Пинск : ПолесГУ, 2025. – С. 181-184.ru
dc.identifier.urihttps://rep.polessu.by/handle/123456789/34997-
dc.description.abstractThe article is devoted to the problem of translating puns in English-language cinema discourse. Based on examples from television series, the article analyzes the equivalence and adequacy of the translation of a play on words, and presents three main translation strategies, three main types of pun, that are used in the translation process. The main objective of the article is to review and analyze examples of puns and methods of their translations from films and TV series.ru
dc.language.isoenru
dc.publisherПинск : Полесский государственный университетru
dc.rightsоткрытый доступ-
dc.subjectpunru
dc.subjectfilm discourseru
dc.subjecttranslation strategiesru
dc.subjectpun typesru
dc.subjectomissionru
dc.subjectcompensationru
dc.subjectcalquingru
dc.titleSpecifics of translation of English puns in TV series: features of adaptation for Russian-speaking audienceru
dc.typeArticleru
Располагается в коллекциях:2025 год

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Specifics_of_translation.pdf317.98 kBAdobe PDFОткрыть


Все ресурсы в архиве защищены авторским правом, все права сохранены.