Please use this identifier to cite or link to this item:
https://rep.polessu.by/handle/123456789/14604
Title: | СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫЕ ЯЗЫКОВЫЕ ОНЛАЙН–СЕРВИСЫ: ПОМОЩЬ ИЛИ ПРОБЛЕМА ПРИ ПЕРЕВОДЕ |
Other Titles: | SPECIALIZED ONLINE LANGUAGE SERVICES:TRANSLATORS’ AID OR CURSE |
Authors: | Французова, О.Н. Frantsuzava, A. |
Keywords: | вариант перевода онлайн-словарь онлайн-сервис онлайн-переводчик поиск перевода в контексте пользовательский перевод коллективная помощь в переводе translation option online dictionary online service online translator in-context translation search user translation collective translation |
Issue Date: | 2019 |
Publisher: | Пинск : Полесский государственный университет |
Citation: | Язык и межкультурная коммуникация: современные векторы развития : сборник научных статей по материалам I Международной научно-практической конференции, Пинск, 12 апреля 2019 г. / Министерство образования Республики Беларусь [и др.]; редкол.: К.К. Шебеко [и др.]. – Пинск : ПолесГУ, 2019. – Вып. 1. – С. 348-354. |
Abstract: | В статье обсуждается целесообразность использования при переводе специализированных языковых онлайн–сервисов. Более подробно рассматриваются онлайн–системы поиска перевода в контексте и онлайн–сервисы коллективной помощи в переводе. Особое внимание к данным сервисам обусловлено растущим числом непроверенных или не отредактированных вариантов перевода, предлагаемых пользователями–непрофессионалами. The article addresses specialized online language services in terms of their usefulness as translators’ aid. Online in–context translation search systems and online collective translation services are considered in more detail due to the increasing number of unverified or unedited translation options offered by unprofessional users through these services. |
Appears in Collections: | 2019 год |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Frantsuzova ON_Spetsializirovannye iazykovye onlain-servisy.pdf | 564.1 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.