Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
https://rep.polessu.by/handle/123456789/19346
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Русина, Ю.Н. | - |
dc.contributor.author | Rusina, Y. | - |
dc.date.accessioned | 2020-06-24T06:31:03Z | - |
dc.date.available | 2020-06-24T06:31:03Z | - |
dc.date.issued | 2020 | - |
dc.identifier.citation | Русина, Ю. Н. Трудности перевода с английского языка на русский / Ю. Н. Русина // Лингводидактика в неязыковом вузе: традиционные и инновационные подходы : сборник научных статей по материалам II Международной научно-практической конференции, Ярославль, 14-16 мая 2020 г. / Ярославский государственный технический университет; редакционная коллегия: Е.Б. Борисова [и др.]. - Ярославль : ЯГТУ, 2020. - С. 126-131. | ru |
dc.identifier.uri | https://rep.polessu.by/handle/123456789/19346 | - |
dc.description | The article is devoted to identifying those peculiarities of English texts of scientific and journalistic styles which make the process of translating such texts into Russian difficult for students whose studies are not connected with linguistics. Such issues as the translation of infinitive, gerundial and participial constructions, the translation of complex sentences, multifunctional words, newspaper headlines and decomposed phraseological units and proverbs are considered. | ru |
dc.description.abstract | Данная статья посвящена выявлению особенностей англоязычных текстов научного и публицистического стилей, представляющих определенные сложности для студентов неязыковых специальностей с точки зрения перевода подобных текстов на русский язык. Рассматриваются такие вопросы, как перевод инфинитивных, герундиальных и причастных оборотов, перевод сложноподчиненных предложений, многофункциональных слов, газетных заголовков и преобразованных фразеологизмов и пословиц. | ru |
dc.publisher | Ярославль : ЯГТУ | ru |
dc.rights | открытый доступ | ru |
dc.subject | сложноподчиненное предложение | ru |
dc.subject | перевод | ru |
dc.subject | инфинитивный оборот | ru |
dc.subject | герундиальный оборот | ru |
dc.subject | причастный оборот | ru |
dc.subject | многофункциональное слово | ru |
dc.subject | газетный заголовок | ru |
dc.subject | фразеологическая единица | ru |
dc.subject | преобразование фразеологизмов | ru |
dc.subject | translation | ru |
dc.subject | complex sentence | ru |
dc.subject | infinitive construction | ru |
dc.subject | gerundial construction | ru |
dc.subject | participial construction | ru |
dc.subject | multifunctional word | ru |
dc.subject | newspaper headline | ru |
dc.subject | phraseological unit | ru |
dc.subject | decomposition of phraseological units | ru |
dc.title | Трудности перевода с английского языка на русский | ru |
dc.title.alternative | Difficulties in translation from english into russian | ru |
dc.type | Article | en |
Располагается в коллекциях: | Публикации сотрудников / Publications of the teaching stuff of Polessky State University |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Rusina_IuN_Trudnosti_perevoda_s_angliiskogo_iazyka_na_russkii.pdf | 2.01 MB | Adobe PDF | Открыть |
Все ресурсы в архиве защищены авторским правом, все права сохранены.