Please use this identifier to cite or link to this item:
https://rep.polessu.by/handle/123456789/34711
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Селюжицкая, Л. Н. | - |
dc.contributor.author | Сакович, В. В. | - |
dc.contributor.author | Шелест, М. В. | - |
dc.contributor.author | Selyuzhitskaya, L. N. | - |
dc.contributor.author | Sakovich, V. V. | - |
dc.contributor.author | Shelest, M. V. | - |
dc.date.accessioned | 2025-08-22T11:48:20Z | - |
dc.date.available | 2025-08-22T11:48:20Z | - |
dc.date.issued | 2025 | - |
dc.identifier.citation | Селюжицкая, Л. Н. Лексические особенности перевода рекламных слоганов с немецкого языка на русский / Л. Н. Селюжицкая, В. В. Сакович, М. В. Шелест // Язык и межкультурная коммуникация: современные векторы развития : сборник научных статей по материалам III Международной научно-практической конференции, Полесский государственный университет, г. Пинск, Республика Беларусь, (май 2025 г.) / Полесский государственный университет [и др.]; редкол.: В.И. Дунай [и др.]. – Пинск : ПолесГУ, 2025. – Выпуск 3. - С. 245-249. | ru |
dc.identifier.uri | https://rep.polessu.by/handle/123456789/34711 | - |
dc.description | The article analyzes the lexical features of translating advertising slogans from German into Russian. The necessity of applying various translation transformations to preserve the original meaning and emotional impact is emphasised. The most common types of lexical transformations used to achieve the necessary communicative effect in advertising discourse are considered. | ru |
dc.description.abstract | В статье анализируются лексические особенности перевода рекламных слоганов с немецкого языка на русский. Подчеркивается необходимость применения различных переводческих трансформаций для сохранения оригинального значения и эмоционального воздействия. Рассматриваются наиболее распространенные виды лексических трансформаций, используемых для достижения необходимого коммуникативного эффекта в рекламном дискурсе. | ru |
dc.language.iso | ru | ru |
dc.publisher | Пинск: Полесский государственный университет | ru |
dc.subject | реклама | ru |
dc.subject | рекламный слоган; | ru |
dc.subject | эмоциональное воздействие | ru |
dc.subject | перевод | ru |
dc.subject | лексические трансформации | ru |
dc.subject | advertising | ru |
dc.subject | advertising slogan | ru |
dc.subject | emotional impact | ru |
dc.subject | translation | ru |
dc.subject | lexical transformations | ru |
dc.title | Лексические особенности перевода рекламных слоганов с немецкого языка на русский | ru |
dc.title.alternative | Lexical features of translating advertising slogans from German into Russian | ru |
dc.type | Article | ru |
Appears in Collections: | 2025 год |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Leksicheskie_osobennosti_perevoda.pdf | 296.34 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.