Please use this identifier to cite or link to this item:
https://rep.polessu.by/handle/123456789/34721
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Якимцова, Л. А. | - |
dc.contributor.author | Аксёнчиков-Бирюков, С. Ю. | - |
dc.contributor.author | Yakimtsova, L. A. | - |
dc.contributor.author | Aksyonchikov-Biryukov, S. Yu. | - |
dc.date.accessioned | 2025-08-22T13:02:53Z | - |
dc.date.available | 2025-08-22T13:02:53Z | - |
dc.date.issued | 2025 | - |
dc.identifier.citation | Якимцова, Л. А. Особенности перевода сленга в репликах героев мультипликационного фильма «Spider-Man: across the Spider-Verse» с английского на русский язык / Л. А. Якимцова, С. Ю, Аксёнчиков-Бирюков // Язык и межкультурная коммуникация: современные векторы развития : сборник научных статей по материалам III Международной научно-практической конференции, Полесский государственный университет, г. Пинск, Республика Беларусь, (май 2025 г.) / Полесский государственный университет [и др.]; редкол.: В.И. Дунай [и др.]. – Пинск : ПолесГУ, 2025. – Выпуск 3. - С.268-272 | ru |
dc.identifier.uri | https://rep.polessu.by/handle/123456789/34721 | - |
dc.description | The study is devoted to analyzing the features of translating slang in the animated film «Spider-Man: Across the Spider-Verse». The study explores the techniques for conveying stylistically marked vocabulary from English into Russian. Frequent translation strategies are identified, including the adaptation of slang to the cultural realities of the Russian speaking audience. | ru |
dc.description.abstract | Статья посвящена анализу особенностей перевода сленга в мультипликационном фильме «Spider-Man: Across the Spider-Verse». В работе исследуются приемы передачи стилистически окрашенной лексики с английского на русский язык. Выявлены частотные стратегии перевода, включая адаптацию сленга к культурным реалиям русскоязычной аудитории. | ru |
dc.language.iso | ru | ru |
dc.publisher | Пинск: Полесский государственный университет | ru |
dc.subject | сленг | ru |
dc.subject | аудиовизуальный перевод | ru |
dc.subject | стратегии перевода | ru |
dc.subject | концепция переводимости | ru |
dc.subject | киноперевод | ru |
dc.subject | audiovisual translation | ru |
dc.subject | translation strategies | ru |
dc.subject | translatability concept | ru |
dc.subject | film translation | ru |
dc.title | Особенности перевода сленга в репликах героев мультипликационного фильма «Spider-man: across the spider-verse» с английского на русский язык | ru |
dc.title.alternative | Features of translating slang in the characters’ speech in «Spider-Man: across the Spider-Verse» animation film | ru |
dc.type | Article | ru |
Appears in Collections: | 2025 год |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Ocobennocti_perewoda_clenga.pdf | 289.41 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.