Please use this identifier to cite or link to this item: https://rep.polessu.by/handle/123456789/35586
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorЖилевич, О.Ф.-
dc.contributor.authorJilevich, О.F.-
dc.date.accessioned2026-06-09T07:36:22Z-
dc.date.available2026-06-09T07:36:22Z-
dc.date.issued2026-
dc.identifier.citationЖилевич, О. Ф. Способы перевода фразеологических единиц в структуре экономического заголовка (на материале французских деловых СМИ) / О. Ф. Жилевич // Инжиниринг : теория и практика : материалы VI международной научно-практической конференции, Полесский государственный университет, г. Пинск, Республика Беларусь, 29-30 апреля 2026 г. / Полесский государственный университет [и др.]; редкол. Дунай В. И., Пригодич И. А., Чещевик В. Т. – Пинск : ПолесГУ, 2026. – С. 164-167.ru
dc.identifier.urihttps://rep.polessu.by/handle/123456789/35586-
dc.descriptionThe article is devoted to the analysis of methods for translating phraseological units functioning within the structure of economic headlines in French business media. It examines the main translation strategies, including phraselogical equivalence, analog, calquing, and descriptive translation, applied to preserve the expressive and pragmatic potential of the original. Based on headline material from Le Figaro and Le Monde, the study identifies the most productive techniques for adapting idiomatic expressions under the space constraints of a headline.ru
dc.description.abstractСтатья посвящена анализу способов перевода фразеологических единиц, функционирующих в структуре экономического заголовка французских деловых СМИ. В работе рассматриваются основные переводческие стратегии, включая фразеологический эквивалент, аналог, калькирование и описательный перевод, применяемые для сохранения экспрессивного и прагматического потенциала оригинала. На материале заголовков изданий Le Figaro и Le Monde выявляются наиболее продуктивные приемы адаптации идиоматических выражений в условиях ограниченного пространства заголовка.ru
dc.language.isoruru
dc.publisherПинск : Полесский государственный университетru
dc.rightsоткрытый доступ-
dc.subjectфразеологические единицыru
dc.subjectэкономический заголовокru
dc.subjectспособы переводаru
dc.subjectфранцузские деловые СМИru
dc.subjectпереводческая трансформацияru
dc.subjectэквивалентностьru
dc.subjectкалькированиеru
dc.subjectописательный переводru
dc.subjectphraseological unitsru
dc.subjecteconomic headlineru
dc.subjectmethods of translationru
dc.subjectFrench business mediaru
dc.subjecttranslation transformationru
dc.subjectequivalenceru
dc.subjectcalquingru
dc.subjectdescriptive translationru
dc.titleСпособы перевода фразеологических единиц в структуре экономического заголовка (на материале французских деловых СМИ)ru
dc.title.alternativeWays of translating phraseological units within economic headlines (based on French business media)ru
dc.typeArticleru
Appears in Collections:2026

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Sposoby_perevoda.pdf349.95 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.