Please use this identifier to cite or link to this item: https://rep.polessu.by/handle/123456789/34692
Title: Specifics of translation of English puns in TV series: features of adaptation for Russian-speaking audience
Authors: Simirskaya, A.N.
Jilevich, O.F.
Keywords: pun
film discourse
translation strategies
pun types
omission
compensation
calquing
Issue Date: 2025
Publisher: Пинск : Полесский государственный университет
Citation: Simirskaya, A. N. Specifics of translation of English puns in TV series: features of adaptation for Russian-speaking audience / Е. О. Simirskaya, O. F. Jilevich // Язык и межкультурная коммуникация: современные векторы развития : сборник научных статей по материалам III Международной научно-практической конференции, Полесский государственный университет, г. Пинск, Республика Беларусь, (май 2025 г.) / Полесский государственный университет [и др.]; редкол.: В.И. Дунай [и др.]. – Пинск : ПолесГУ, 2025. – Выпуск 3. - С. 439-443.
Abstract: The article is devoted to the problem of translating puns in English-language cinema discourse. Based on examples from television series, the article analyzes the equivalence and adequacy of the translation of a play on words, and presents three main translation strategies, three main types of pun, that are used in the translation process. The main objective of the article is to review and analyze examples of puns and methods of their translations from films and TV series.
Appears in Collections:2025 год

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Specifics_of_translation.pdf280.14 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.